Versió catalana d\'El Gattopardo - culturacat.com


LA FOTO

Barcelona i la cultura

L'afany per cercar la novetat, sovint de poca qualitat, ha provocat que Barcelonba perdés pes cultural

Editorial

Barcelona i la cultura

LITERATURA Proa edita la darrera traducció del clàssic italià de la ma de Pau Vidal. 2009-10-19

Versió catalana d'El Gattopardo

Edicions Proa ha publicat recentment la darrera traducció al català d'El Gattopardo. La mítica obra de Tomasi di Lampedusa ha estat traduïda per Pau Vidal a partir del primer manuscrtit de l'obra, quasi cinquanta anys després de la primera traducció de Llorenç Villalonga. Es tracta probablement de la versió més acurada del clàssic que mai no s'hagi fet en llengua catalana i la que s'aproxima amb més a l'esperit de l'obra publicada l'any 1958.

Cal recordar que la novel.la es situa a la Sicília de mitjans del segle XIX, a l'època del Risorgimento, quan Garibaldi posa en marxa la unificació d'Itàlia. En el transcurs de l'obra es posa de manifest el contrast i a vegades el brutal xoc de dos móns absolutament diferents: el de la vella aristocràcia que s'enfonsa i el de la nova burgesia industrial que comença a moure's per adquirir el poder.

Vols tenir titulars a la teva web?

Ja tenim guanyador de la tarjeta regal IKEA 100€. Fes-te admirador/a per participar i opinar


LITERATURA | Compartir a Facebook | Comenta a Twitter | Envia a Latafanera



Disqus